Médias - page 2

Lisa Tuttle dans “Un livre un jour”

Dans sa nouvelle formule, l’émission Un livre un jour propose à des intervenants de partager un coup de cœur devant la caméra. Conviée tout récemment à y participer, j’ai choisi de présenter le recueil de nouvelles fantastiques de Lisa Tuttle, Les chambres inquiètes, paru chez Dystopia en 2014. Le recueil reprend des textes déjà publiés auparavant en français, traduits (et révisés ici) par Nathalie Serval, que j’avais lus adolescente et dont certains ont contribué alors à me pousser vers l’écriture de nouvelles fantastiques. Raison pour laquelle j’ai dédié à Lisa mon livre Serpentine en 2004, avant de traduire les nouvelles du recueil Ainsi naissent les fantômes.

L’émission est disponible en replay sur le site de France TV.

 

Post navigation


Lecture de “Trois Renards” avec les Deep Ones

Extrait du concert de lectures musicales donné avec le collectif The Deep Ones lors du festival Echos & Merveilles à Bruguières, le 28 avril 2018.

Les musiciens sont : Ophélie Bruneau, Shan Millan, Ghislain Morel, Christophe Thill, Stefan Platteau.

Le texte est un extrait de ma nouvelle “Trois renards” tirée du recueil Le jardin des silences.

Un grand merci à Isabelle Marcelly pour la vidéo.

 

Post navigation


Procrastination vs Les Voix d’Altaride

L’excellente librairie parisienne Charybde organisait récemment une rencontre entre Procrastination, le podcast sur l’écriture que j’anime en compagnie de Lionel Davoust et Laurent Genefort, et Les Voix d’Altaride, podcast sur le jeu de rôle représenté ici par Julien Pouard et Eugénie. Nous y avons évoqué la création de personnages dans la littérature et le jeu de rôle en comparant nos expériences respectives. La rencontre est désormais visible sur la chaîne YouTube des Voix d’Altaride.

Un grand merci à Charybde, à Julien, à Eugénie ainsi qu’à mes comparses de Procrastination.

Post navigation


Une interview autour des traducteurs

C’est avec un grand plaisir que j’ai accepté récemment l’invitation de ma collègue écrivaine Samantha Bailly, qui se propose de présenter différents métiers de l’édition sur sa chaîne YouTube et a choisi de commencer cette série par une vidéo autour des traducteurs. Nous y abordons différentes questions autour du métier (qualifications, rémunération, difficultés, etc) en compagnie de Lionel Davoust et Jean-Yves Cotté.

Un grand merci à Samantha pour cette invitation !

Post navigation


Podcast Elbakin.net : Fantasy et traduction

babelg

Il y a quelques semaines, suite à la parution de mon article de blog consacré à la traduction du roman Words of Radiance de Brandon Sanderson, l’équipe d’Elbakin.net me proposait de participer à un épisode de son podcast mensuel, consacré cette fois à la traduction. Le podcast vient d’être mis en ligne : une discussion dense et détaillée d’environ 2h autour des différents aspects du métier, de la formation (ou absence d’icelle) aux relations avec les éditeurs et les auteurs, du choix d’un titre à la création de néologismes, du “cas Hodor” à la retraduction du Seigneur des Anneaux, exemples et anecdotes à l’appui. Y participent également deux membres de l’équipe Elbakin qui sont eux-mêmes traducteurs : Gillossen alias Emmanuel Chastellière et Aléthia alias Cyrielle Lebourg-Thieullent.

Merci beaucoup à Elbakin pour cette invitation. Le podcast est disponible via Youtube, Podomatic et à partir de cette page sur le site.

Post navigation

1 2 3 4 6