Actualités - page 9

Une interview autour des traducteurs

C’est avec un grand plaisir que j’ai accepté récemment l’invitation de ma collègue écrivaine Samantha Bailly, qui se propose de présenter différents métiers de l’édition sur sa chaîne YouTube et a choisi de commencer cette série par une vidéo autour des traducteurs. Nous y abordons différentes questions autour du métier (qualifications, rémunération, difficultés, etc) en compagnie de Lionel Davoust et Jean-Yves Cotté.

Un grand merci à Samantha pour cette invitation !

Post navigation


Des nouvelles de Procrastination

Voilà sept mois déjà que Lionel Davoust, Laurent Genefort et moi-même présentions Procrastination, un podcast de quinze minutes consacré à différents aspects du travail d’écriture, diffusé à raison de deux épisodes par mois. Une quinzaine d’épisodes ont déjà disponibles et les retours ont été, pour l’instant, très encourageants. L’intégralité de la saison 1, qui nous amènera jusqu’à cet été, a déjà été enregistrée, et le site Elbakin.net, qui héberge le podcast, a officiellement annoncé qu’il serait renouvelé pour une deuxième saison.

Courant mai, nous allons également nous livrer à une expérience nouvelle pour nous. Sur l’invitation de l’excellente librairie parisienne Charybde et de Julien Pouard, qui anime le podcast Les Voix d’Altaride consacré au jeu de rôles, un crossover entre les deux podcasts sera enregistré en public le mercredi 24 mai chez Charybde. Toutes les informations seront données ici en temps et en heure.

Je rappelle que Procrastination est disponible via Soundcloud, Youtube ou encore iTunes. Un grand merci à tous pour vos retours et commentaires constructifs. Pour ceux qui souhaiteraient commenter les épisodes ou suggérer de futurs thèmes à aborder, un fil dédié a été créé sur le forum Elbakin.

 

Post navigation


“Le Jardin des silences” en numérique

Après Serpentine et Notre-Dame-aux-Écailles, c’est au tour du Jardin des silences d’être proposé en numérique sous forme de recueil complet. Les trois ouvrages n’étaient, jusqu’à récemment, disponibles que sous forme de nouvelles à la pièce.

Une précision toutefois : sur certains sites, notamment Amazon, le recueil et la nouvelle éponyme sont proposés sous le même titre, d’où une confusion possible. Seul leur prix est différent (5,99€ pour le recueil contre 0,99€ pour la nouvelle).

Le programme des sorties numériques de la semaine sur le blog de Bragelonne : http://bragelonne-le-blog.fantasyblog.fr/archives/5666

 

Post navigation


“Adar” on tour : suite des opérations

adar-chez-charybde-2

Adar – Retour à Yirminadingrad est sorti il y a quelques jours aux éditions Dystopia Workshop, aboutissement d’un projet initié il y a cinq ans par Léo Henry et Jacques Mucchielli, désireux de partager leur terrain de jeu et d’expérimentation, la ville imaginaire de Yirminadingrad, avec une douzaine d’auteurs invités. À défaut de pouvoir résumer facilement l’initiative, en voici la présentation officielle :

« Douze auteurs se sont perdus à leur tour dans la ville imaginaire de Yirminadingrad. Sur une idée de Jacques Mucchielli et Léo Henry et sous la houlette de ce dernier, Stéphane Beauverger, David Calvo, Alain Damasio, Mélanie Fazi, Vincent Gessler, Sébastien Juillard, Laurent Kloetzer, luvan, Norbert Merjagnan, Léo Henry, Anne-Sylvie Salzman et Maheva Stephan-Bugni ont reçu chacun un dessin de Stéphane Perger qu’ils ont illustré par une nouvelle. »

À noter que, comme pour les trois recueils co-écrits par Léo Henry et Jacques Mucchielli (Yama Loka Terminus, Bara Yogoï, Tadjélé), les noms des auteurs ne sont pas associés aux nouvelles.

Le lancement officiel a eu lieu le 2 novembre à l’indispensable librairie Charybde, où nous nous sommes livrés à des dédicaces parfois expérimentales. Hugues Robert, libraire chez Charybde, vient d’ailleurs de publier sur son blog une très belle chronique consacrée au recueil.

Plusieurs événements autour de Adar sont prévus dans les semaines qui viennent. Je participerai aux deux signatures suivantes, chaque fois associée au vernissage de l’exposition “Des gens vivaient ici” autour de Yirminadingrad :

  • Le 15 novembre à Paris, à La Dimension Fantastique, avec Stéphane Beauverger, Norbert Merjagnan et Anne-Sylvie Salzman.
  • Le 3 décembre à Vincennes, à la librairie Millepages, avec Sébastien Juillard, luvan et Anne-Sylvie Salzman.

Pour les lecteurs strasbourgeois, sachez qu’une troisième dédicace aura lieu le 12 novembre avec Léo Henry, luvan et Stéphane Perger, organisée par Galaxy-bis mais se déroulant dans les locaux de l’association Parenchantement, 55 rue de la Charmille.

Et pour les Lyonnais, une autre signature le 25 novembre à la librairie L’Esprit Livre avec Léo Henry, Sébastien Juillard et Laurent Kloetzer.

Maintenant que Adar commence tout doucement à vivre sa vie, on espère que cette (ré)exploration à douze plumes de l’insaisissable Yirminadingrad vous plaira. Ça a été pour nous un beau voyage, improbable et mouvementé, de ceux qui vous laissent des souvenirs tenaces.

Post navigation


Podcast Elbakin.net : Fantasy et traduction

babelg

Il y a quelques semaines, suite à la parution de mon article de blog consacré à la traduction du roman Words of Radiance de Brandon Sanderson, l’équipe d’Elbakin.net me proposait de participer à un épisode de son podcast mensuel, consacré cette fois à la traduction. Le podcast vient d’être mis en ligne : une discussion dense et détaillée d’environ 2h autour des différents aspects du métier, de la formation (ou absence d’icelle) aux relations avec les éditeurs et les auteurs, du choix d’un titre à la création de néologismes, du “cas Hodor” à la retraduction du Seigneur des Anneaux, exemples et anecdotes à l’appui. Y participent également deux membres de l’équipe Elbakin qui sont eux-mêmes traducteurs : Gillossen alias Emmanuel Chastellière et Aléthia alias Cyrielle Lebourg-Thieullent.

Merci beaucoup à Elbakin pour cette invitation. Le podcast est disponible via Youtube, Podomatic et à partir de cette page sur le site.

Post navigation

1 7 8 9 10 11 15